A partir dessa postagem,
começamos uma série de quatro matérias abordando o uso da língua Iorubá em
alguns contextos da vida moderna. Isso
porque pensamos que a preservação da Língua como legado cultural dos povos
ligados a raiz ancestral do tronco Iorubá, é item incontornável da manutenção
da dessa identidade Africana na Terra Mãe e na Diáspora. Um povo sem sua
Cultura é um povo escravizável, sem História e sem futuro. Não podemos perder o
traço da diferenciação entre homens e robôs humanos. A sociedade de consumo é,
sem dúvida, a página mais estúpida que a humanidade jamais inseriu na sua História.
Como fruto da Grande Árvore (Jeje-)Nagô-Iorubá, sinto o compromisso quanto a
preservação dessa Cultura. E assim, na caminhada que desenvolvo ao longo dessa
luta, encontro fatos, acontecimentos, tendências e nuances que, penso valer a
pena dedicar uma parte do tempo registrando o meu testemunho, e de pessoas da
Grande Família (Jeje-) Nagô-Iorubá. Com esse sentimento permanentemente
presente no coração e na mente, eis que encontro em uma das páginas que compõem
o site Abeokuta, acessível através do link:
dois textos bem interessantes sobre o Iorubá, com os
seguintes títulos: ̏ Yorùbánglish? ˝
e ̏ Àdàlù èdè – Pigeon Yoruba ?˝.
Nos vamos dividir as nossas abordagens em quatro intervenções
as quais pretendemos inserir a taxa de um post por semana
No primeiro se lê o seguinte conteúdo:
Yorùbánglish?
Ní Amẹ́rikà èdè kan wà ti wọn pè ní Spanglish. Èdè yìí jẹ́ àdàlù
èdè Spanish (Español) pẹ̀lú èdè Gẹ̀ẹ́sì
(English). Ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ àwọn alákọ̀wé (ti wọn jẹ́ ọmọ Yorùbá) ti wọn bá sọ̀rọ̀, ẹ máa şe àkíyèsí pe àdàlù èdè Yorùbá pẹ̀lú Gẹ̀ẹ́sì ní wọn sọ, èyí ni a lè pè ni ̏ Yorùbánglish ˝. Ę wo àpęrę yìí lati inú ìwé ọlọmọ̀wé (akadá) ti Ọ̀jọ̀gbọ́n Adélékè Fákọ̀yà (lati ilé-ẹ̀kọ́ giga yunifásitì ìpínlẹ̀ Èkó) kọ ni ọdún
2008:
"Gbgbo
time ti mo fi wà ni abroad yęn, almost everyday ní mo má ń visit Mc Donald´s as
if pe ti mi o bá eat out at least once a day, mo ma kú instantly ní. By the
time ti mo fi move from Las Vegas to Maryland, it was a different story altogether.
These days, mò spend a whole month kí nmá taste any of those junk ti wọn máa n display ni gbogbo àwọn restaurant yęn ".
De um total de 80 palavras, 34 são palavras do Iorubá e o restante é formado por palavras do Inglês.
Vamos traduzir o primeiro parágrafo para o Portugues:
" Existe uma língua informal na América que é
frequentemente referida como Espanglish. É uma mistura de Inglês e Espanhol. Se
você escutar uma conversa entre pessoas educadas da elite Iorubá, você vai
notar que eles falam uma mistura de Ingles e Iorubá, e é isso que eu chamo de Yorùbánglish.
Vejam esse exemplo tirado de um trabalho acadêmico escrito pelo Dr. Adélékè Fákọ̀yà (da Universidade Estadual de Lagos)
em 2008. O exemplo é esse texto que segue logo acima e que explicaremos na próxima
semana.
.Enquanto isso, voce tentaria uma tradução ?
Referencias:
1.
Abeokuta Page http://www.abeokuta.org/yoruba/?cat=112
acessado em 28 de outubro de 2012
11h30min;
2.
Imagem: Seatle Repertory Theatre, Old Tradition, modern
Stories http://blog.seattlerep.org/old-traditions-modern-stories/
acessado em 28 de outubro de 2012
11h49min;
No comments:
Post a Comment