Quando perguntados sobre o significado da palavra “IAÔ” (que é a pronúncia comumente atribuída à palavra “IYAWÓ”, da língua Iorubá), as pessoas ligadas ao Candomblé, iniciados ou não, e até mesmo os próprios Iorubanos dos nossos dias respondem: “Esposa”, mesmo sabendo esses últimos, que a palavra mais adequada para representar o substantivo (ou mesmo adjetivo) “ESPOSA” na língua Iorubá, é a palavra “AYA”. Então, como a palavra ioruba para “IYAWÓ”, veio a representar a “ESPOSA”? Existe um Odú do Ifá (um trecho do Iwe Odu Ifa --- Ogbe Oyeku - Ogbe Ofun) que explica a etimologia da palavra “IYAWÓ”. Havia um Reino Iorubá de nome Iow. O seu Rei estava para casar a sua filha mais velha. Vários forma os pretendentes que se apresentaram para receber a mão da jovem em casamento. Dentre esses estavam Ogun Xangô e alguns outros Orixás de peso e nome. A jovem, de nome Iya, a todos desprezou. Além de maltratá-los, e se mostrou uma pessoa rude e de comportamento explosivo e problemático. Todos esses pretendentes fugiram no primeiro dia que passaram no Reino de Iow.
Antes de viajar para Iow, Orunmilá foi advertido de que, não se importasse com o comportamento que Iya tivesse para com ele. O conselho que lhe foi dado foi que tivesse muita paciência, pois seria extremamente maltratado e humilhado pela sua pretendida, mas que suportasse o teste.
Dito e acontecido. Ao chegar à presença de Iya, esta,
ao ver Orunmilá soltou ela um silvo de serpente. Depois disso, ela não o
cumprimentou nem retribuiu seu cumprimento. Ela chamou Orunmilá de todos os
tipos de nomes, impropérios imprecações e atribuiu a ele todas as piores
qualidades que pode imaginar. Não preparou para ele qualquer alimento ou dedicou
lhe qualquer forma de entretenimento, como rezava o costume com relação a visitantes.
Orunmilá apenas a ignorou. Assim neste quadro de iniqüidades, passaram os dias.
O primeiro dia, o segundo dia, até cerca do sétimo dia. Nesse dia, para coroar
todas as humilhações, Iya tomou de Orunmilá o seu Opon-Ifa e usou como
instrumento de cozinha, e tomou a sua bolsa (APON OMINIJEKUN). Esses dois atos
enfureceram a Orunmilá enormemente. Mas, mesmo assim, ele se recusou a reagir.
Não mostrou qualquer sinal de raiva ou aborrecimento. O Rei, a distancia, tudo
observava, e notou que Orunmilá era muito paciente e que no longo prazo,
cuidaria bem da sua filha, e seria um bom esposo para ela. Pelo seu
comportamento, o Rei sentiu a garantia de que ele seria o esposo ideal
para sua filha se ela se tornasse esposa de Orunmilá. Assim, o Rei chamou
Orunmilá e deu Iya a ele como esposa. Além disso, ele repartiu sua propriedade
em duas partes, dando uma delas para Orunmilá, que assim tornou-se rico e tinha
como Iya. De volta a sua cidade natal, as pessoas vendo que ele trazia ao seu
lado, uma nova esposa, perguntavam sobre ela e ele respondia: “Ìyà-ti-mo-jẹ́-ni-Iwo”, que traduzido para o Português significa: “o
resultado do meu martírio em Iwo”. Estas seis palavras foram condensadas em uma
só: Iyawo, que representa essa passagem do revelada no Ifá e significa também uma boa esposa, vez que Iya se tornou uma
excelente esposa.
Referencia
https://www.facebook.com/notes/olaniyi-oluwatobi/original-meaning-of-iyawo/10201462489105778
Imagem: http://baronsamedilwaguede.blogspot.com.br/2011/03/ikodide.html
Imagem: http://baronsamedilwaguede.blogspot.com.br/2011/03/ikodide.html
Que maravilha ☺️ nós reencontrar com nossa cultura
ReplyDelete